Михаил, я так понимаю, что ему нужен трафарет такой, но как его сделать в ручную не знаю

Модератор: Edu
Михаил, я так понимаю, что ему нужен трафарет такой, но как его сделать в ручную не знаю
Что-то мне подсказывает, что мы что-то не то делаем
Осталось только декольте и весы мужику выслать .
...пожалуйста:
Ну-ну .... на доску можно перенести, но только не на воблер
Володя, я только предположил,всё в теории,сам не пробовал(принтер у меня работает
Владимир, распечатать на бумаге (а её сейчас много разной и самоклейки и пергаменты...), а если сделать чешую на прозрачном фоне, то можно напечатать на плёнке. А как всё клеить - это другая печальная история.....
Михаил ,пан просил на почту отправить рисунок. Читать с переводом этот форум
С польского еще ни чего, я тут с японцами пытаюсь общаться, жесть.... мы как будто с разных планет....рубленные фразы: "глагол - существительное" - не помогают... проще на английском... по крайней мере понятно...Стоит только чуть в сторону и вот - Плывущее дерево - переводчик итерпретирует как - "Укиё-э" = плывущий мир, или мир скорьби или направление в живописи- многоцветная гравюра при помощи досок, ну или - «мир мимолётных наслаждений, мир любви» и так на каждом шагу, у них и язык и культура построена на ассоциациях нам совершенно не понятных, напремер, не стоит употреблять слово - "гибкий", то же множественное ассоциативное понятие.......... так, что тщательнее приходиться.... и это при том, что чуток знаю разговорный китайский - знал бы лучше, если б не затык на долбаные правила тональности языка (они от японского то же отличаются как день и ночь, хотя иероглифы японцы взяли у китайцев, своей письменности у них в древности не было.)...